The latest advances in technology have impacted on the accessibility services for visual media and arts like theatre, dance and museums in Spain. The aim of this presentation is two-fold: to provide an overview of the latest trends in accessibility to visual media and arts in Spain, and to present two case studies of these services.
We focus on Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing and Audiodescription for the Blind and Visually-Impaired. This presentation describes the differences of these two services when provided for theatre, dance and museums.
We present the most innovative practices in Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing and Audiodescription such as the use of live surtitles for the Deaf and Hard-of-Hearing, or the use of mobile apps combined with smart beacons for audiodescription in museums.
The first case study is the audiodescription service we are providing at the MUVIM museum (www.muvim.es), Valencia Museum of Enlightenment and Modernity in Valencia, Spain, for some painting exhibitions since 2016.
The second case study is the Surtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing and the Audiodescription of theatre and dance works we provide for the Festival 10 Sentidos (www.festival10sentidos.com), a festival of art and integration.
Nuria Sanmartín was born in Valencia, she has a degree in Translation and Interpreting by the Pompeu Fabra University in Barcelona and a European master’s degree in Audiovisual Translation by the University of Barcelona. She’s a sworn translator for German and Spanish and an associate lecturer at the University of Valencia.
In year 2000, she established her first translation company, In Other Words, in Barcelona. In 2009, she established Interpunct Translations in Valencia, which is specialized in audiovisual translation and accessibility.
Nuria is currently working on her PhD, which analyzes the description of music in Subtitling for the Deaf and Hard-of-Hearing and makes a proposal for subtitlers when subtitling about music.