Errors of omission are among the most frequent errors that interpreters commit.
An interpreter’s inability to recall complete details can have serious consequence. Interpreters’ renditions that end up as part of a record – either in depositions, courtrooms, or a doctor’s offices are done in consecutive, which is the most taxing on memory.
In this session, we take an in-depth look at the interpreting process, find strategies to improve retention and learn techniques to improve both active/working memory and long-term retention.
This workshop will equip attendees with skills to help improve their memory, both for interpreting as well as for everyday life.
Javier Castillo, Jr., president of Castillo Language Services, Inc. in Greenville, NC is a conference interpreter, Federally Certified Court Interpreter, NC AOC certified court interpreter, and a Certified Medical Interpreter, (CCHI) and contract interpreter for the U.S. Department of State. Castillo has interpreted for international delegations and high-level speakers at international conferences and meeting across the United States as well as in Mexico and Peru. Castillo has provided interpreter training workshops since 2007 in North Carolina, Virginia and the Washington, DC area. He has provided in-house interpreter training for the interpreting team at Vidant Hospital, the Virginia Supreme Court for the staff court interpreters and for the Pitt County Department of Social Services. Castillo has designed and taught courses on working with interpreters in the legal field at Campbell Law School and the UNC School of Law, as well as taught Continuing Legal Education courses for members of the judiciary. Castillo is a frequent speaker and trainer at state and regional conferences. He is a board member of the Carolina Association of Translators and Interpreters (CATI) and a member of the International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI).