Test translations and peer review sessions take us out of our comfort zone; they rock our boats!
Are mistakes in a source text an oversight or mines planted for the unsuspecting translator?
If used correctly, a test translation is a good tool; if abused it is a nightmare.
Discussing our work within a small group means we open up to constructive criticism. We speak our minds but we do so in a respectful way.
The hard part is finding a group of trusted colleagues with whom to discuss our work in depth and making time to organize regular meetings.
Ellen Singer is a freelance translator with more than twenty years’ experience as a full time translator and project manager. She owns a small technical translation agency with her husband that focuses on quality. Ellen has been working with CAT tools since the 1990s. She loves challenges and knowledge and enjoys cooperating with others.
Ellen speaks English, Spanish and Dutch. She has been talking at conferences since 2013, addressing a wide range of topics from technical translation to Donald Duck, from file conversion to QA, even asking “Why translate?” She enjoys conferences and meeting other translators.