We are more useful than ever in our global world, but we have become invisible. Gone are the days when our names were featured prominently on our translations. It seems that good habits acquired over many centuries are now lost. With few exceptions, our names are mostly forgotten on the books, articles, web pages, news, […]
We are more useful than ever in our global world, but we have become invisible Gone are the days when our names were featured prominently on our translations It seems that good habits acquired over many centuries are now lost
With few exceptions, our names are mostly forgotten on the books, articles, web pages, news, movies, videos, mobile apps and games whose translations required hours, weeks or months of our hard work
When our names are present, they are in fine print above or under the copyright notice at the very bottom of a page nobody will ever read, or they are mentioned at the last second of a movie or a video
We rarely share the limelight with authors, let alone the cover and the title page of their translated books, whereas these authors and their publishers would not have all these new readers — and this new market — without our patient labour carried out day after day
Some authors and publishers are interested in us, others not at all Few authors invite us when they launch their books in a foreign language And most publishers seem to think of us as a [...]
Read More