I love being a translator. I love that I keep exploring new worlds. I love that I keep (re)discovering works of fiction and authors. I love that I can combine my profession and my activism. I love that I can help people reduce, as Andrew Chesterman puts it, the communicative suffering. Translators are builders of bridges, and without us, the world truly would live in provinces bordering on silence, as George Steiner famously stated.
My livelihood and my passion match up, and that’s a privilege.
My pronouns are she/her. As a feminist, I work towards an inclusive, bias-free communication. In my free time, I work out, I run, I swim and fight for a better world.
***********************
Me encanta ser traductora. Me encanta poder explorar mundos nuevos. Me encanta que poder (re)descubrir obras de ficción y sus autores. Me encanta poder combinar mi profesión y mi activismo. Me encanta poder ayudar a reducir, en palabras de Andrew Chesterman, el sufrimiento comunicativo. Quienes traducimos construimos puentes y, sin nuestra labor, el mundo verdaderamente viviría en provincias lindantes con el silencio, como dice la famosa cita de George Steiner.
Mi medio de vida y mi pasión coinciden, y eso es un privilegio.
Mi pronombre es ella. Como feminista, apuesto a una comunicación inclusiva, respetuosa, libre de prejuicios y discriminación. En mis ratos libres, entreno, corro, nado y lucho por un mundo mejor.