SKILLS
- ENGLISH - GREEK
- GERMAN - GREEK
- FRENCH - GREEK
- ITALIAN - GREEK
- SPANISH - GREEK
- PORTUGUESE - GREEK
- CATALAN - GREEK
- ROMANIAN - GREEK
- DUTCH - GREEK
- NORWEGIAN (BOKMAL) - GREEK
- SWEDISH - GREEK
- DANISH - GREEK
- ICELANDIC - GREEK
- POLISH - GREEK
- CROATIAN - GREEK
PROFESSIONAL SERVICES
- TRANSLATION
- EDITING / PROOFREADING
- LOCALIZATION
ACADEMIC EXPERIENCE
Education:
1) Dimokrition Panepistimion Thrakis [Democritus University of Thrace, Komotini, Greece, www.law.duth.gr] (1998-2002)
LLD, Law (Doctorate
Thesis in Legal Translation)
2) Dimokrition Panepistimion Thrakis [Democritus University of Thrace, Komotini, Greece, www.law.duth.gr] (1992-1997)
BA, Law
3) Universitat Pompeu Fabra (Institut Universitari de Lingüística Aplicada, IULA) [Barcelona, Spain, www.iula.upf.edu] (2008-2011[expected])
MA, Terminology for
Professional Needs
4) meta|frasi [Athens, Greece, www.metafrasi.edu] (February 2011-May 2011)
Certificate
of Attendance, CAT Tools: SDL Trados Studio 2009
5) ELETO/AspriLexi [Athens, Greece, www.eleto.gr/www.asprilexi.com] (January 2009-June 2009)
Certificate
of Attendance, Translation & Terminology
SPECIALIZATION AREAS
- ARTS AND HUMANITIES - ECONOMICS AND FINANCE - EDUCATION - LEGAL - LITERATURE - PERSONAL AND COMMERCIAL CORRESPONDENCE - RELIGION
YEARS OF EXPERIENCE
I have been working as as an official legal translator and proofreader since 2001 (under Article 53 of the Legislative Decree n. 3026/1954), as a lawyer since 2001, and as a university teacher (graduate and postgraduate level) / researcher of legal translation and terminology at Democritus University of Thrace (Greece) since 2005. I have also given lectures at Universitatea de Vest din Timisoara (November 2006: Faculatea de Drept and Facultatea de Litere, Istorie si Teologie; and May 2008: Facultatea de Litere, Istorie si Teologie) in the framework of the Erasmus teaching staff mobility program (graduate and postgraduate level). I have also published several books and many scientific articles on language, translation and/or terminology (in Greek, English, French, Spanish, Russian). My main source languages are English, German, Dutch, Swedish, Danish, Norwegian, Icelandic, French, Italian, Spanish, Portuguese, Catalan, Polish, Croatian and my main target language is Greek. My main clients are public and private entities and enterprises (Europe and USA), law firms (Europe and USA) and translation agencies (Europe). I translate any kind of legal texts, as well as financial, literary, artistic, religious etc texts.
PROFESSIONAL MEMBERSHIPS
Asociación Europea de Terminología (www.eaft-aet.net)
Asociación Internacional de Profesionales de la Traducción y la Interpretación (www.aipti.org)
Athens Bar Association (www.dsa.gr)
Eurolinguistic Network Southeast (http://www.pravo.hr/_download/repository/Tempus_FLCL.pdf)
Eurolinguistischer Arbeitskreis Mannheim (www.elama.de)
Hellenic Semiotics Society (www.hellenic-semiotics.gr)
Hellenic Society for Terminology (www.eleto.gr)
International Language and Law Association (www.illa.org)
Modern Language Association (www.mla.org)
Panhellenic Association of Translators (www.pem.gr)
Red Panlatina de Terminología (www.realiter.net)
Research Institute for European and American Studies (www.rieas.gr)
Societas Linguistica Europaea (www.societaslinguistica.eu)
Society for Germanic Linguistics (http://german.lss.wisc.edu/~sgl/)