LAURA CASTILLO

Member No. 2553

 




+34 681 093 066 https://www.linkedin.com/public-profile/in/laura-castillo-trans lauracastillo.translation@gmail.com
Download QR code

SKILLS

- SPANISH - ENGLISH


- ENGLISH - SPANISH


- FRENCH - ENGLISH


- FRENCH - SPANISH


PROFESSIONAL SERVICES

- TRANSLATION

- TRANSCRIPTION

- EDITING / PROOFREADING

- INTERPRETATION

- SUBTITLING

- COPYWRITING

- LOCALIZATION

ACADEMIC EXPERIENCE

*DIP TRANS Level 7 (QCF)/PG

Chartered Institute of Linguists (May 2016)

*PG IN VIDEO GAME TRANSLATION & LOCLIZATION

ISTRAD (expected to graduate in Aug. 2021)

*CELTA Level 5 (QCF) (B)

 Cambridge English (Feb. 2014)

 

 

*AULA SIC

Translation of Clinical Trial Protocols & Informed consent forms/ 2020

*KUDO

Certified remote interpreter/ 2020

*ATRAE

Legal language applied to AV translation/ 2019

*ESTUDIO SAMPERE

Script translation and subtitling course (EN<>ES) / 2012

Professional simultaneous and consecutive interpreting master (EN<>ES) / 2013

Simultaneous interpreting for working professionals (EN<>ES) / 2013

Legal translation course (EN<>ES) / 2013

Reverse legal translation course (EN<ES) / 2015

SDL Trados Studio specialisation course / 2016

*Ih BCN

General translation course/ DipTrans exam (CIoL) / 2012-2013

*CÁLAMO & CRAN

Professional proof reading course & Style correction course / 2013

SPECIALIZATION AREAS

- ARTS AND HUMANITIES - AUDIOVISUAL MEDIA - BUSINESS AND INSURANCE - COMPUTING AND INFORMATION TECHNOLOGY - ECONOMICS AND FINANCE - EDUCATION - ENERGY / POWER / OIL AND NATURAL GAS - ENGINEERING AND CONSTRUCTION - ENVIRONMENT AND ECOLOGY - FOOD AND BEVERAGES - GENERAL - INDUSTRY - INVESTMENT AND BANKING - JOURNALISM - LEGAL - LITERATURE - MEDICINE AND HEALTH - PHARMACEUTICALS - SCIENCES - SPORTS AND ENTERTAINMENT - TOURISM AND TRAVEL - TRANSPORT AND TELECOMMUNICATIONS

YEARS OF EXPERIENCE

Over eight years.

PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

ASETRAD/ ATRAE/ SELM

SOFTWARE

I am familiarised with all sorts of CAT tools and localization tools (such as SDL Trados Studio, SDL Passolo, Memo Q, Déjà vu, Wordfast, MemSource, Smartling, POEditor, Localise, Phrase …) and well acquainted with RSI platforms (such as KUDO, INTERPREFY, VOICEBOXER, or ZOOM). I also have extensive experience with the main Subtitling and Closed Captioning Software tools in the industry, both professional and amateur ones (from FAB, SWIFT, WINCAPS, and EZ-Titles to Subtitle Workshop, Subtitle Edit, Aegisub, etc…).




Files