• Home
  • Overview
  • Location
  • Attendees
  • Organisers
  • News
  • Program
  • Speakers
  • Sponsors
  • Accommodation

2nd International Conference 

Athens, Greece

The International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI) invites you to take part in its Second International Conference, which will take place in Athens, Greece, on September 20 and 21, 2014, at the beautiful Electra Palace Hotel Athens (Plaka).
Continue reading »

Countdown

23 September 20-21, 2014 Starting at 08:00am
Athens 18-20 N. Nikodimou Street
Tickets from €255 Register Today >

Konstantina Georgiou

Konstantina-Georgiou“Translating through the voice: an alternative translating approach to Dimoula’s poetry”

In a brief but most honest account of the translating process that led to the production of a selection of poems in English by the Greek poet Kiki Dimoula, one of her translators, Rika Lesser, a poet in her own right, emphasizes her “need to hear and feel and see the word boundaries as well as the sense (semantic) and sensation (auditory and rhythmic) of every separate word” (Dimoula, 2012, p. xlii). Her insistence is perhaps more readily understood given the fact that she did not read Modern Greek when she started working on the translation of the poems. Her approach was more of a ‘somatic’ nature, as she called it; she listened and felt the poems spoken and influenced by her auditory experience she let her instincts as well as the knowledge of the language, which she gradually acquired, dictate her translating choices.

This presentation discusses Rika Lesser’s alternative translating approach to the poetry of a particularly recalcitrant Greek poet in respect with her co-translator’s contribution and a number of issues that arise; are the translators challenging the wide-spread belief among translation scholars and linguists that the translator should read the language from which s/he translates? Are they attempting to tackle the multiple ‘untranslatabilities’ that so often arise in poetry through an innovative approach? How does their choice of translating process influence definitions about what constitutes a translation? The presentation finally concludes with a brief review of the poems in their English form.

 

 

Konstantina (Nadia) Georgiou comes from an ancient town in Southern Greece. She was awarded a BA in Foreign Languages and Translation from the Ionian University in 2010. In 2012 she completed an MA in Comparative Literary Studies at Goldsmiths College, University of London. She has been offered a post to study as an MPhil/PhD student at the Languages and Translation programme in Surrey University, starting September 2014.

She has worked as Modern Languages teacher, freelance translator and medical interpreter. She translated Jules Verne’s Meridiana: The adventures of three Englishmen and three Russians in South Africa (4pi Editions, 2011) into Greek and from English a book by a new author, Dora Milatou-Smith, entitled Head over heels in Paris (Greek title: Gia Ola ftaiei to Parisi) (Sygxronoi Orizontes Editions, 2012).

In October 2012 she presented a paper entitled “Representations of WWI in 20th century literature and 21st century cinema: The Past Experienced, The Past Remembered” at the BCLA Autumn Graduate Reception based in her MA dissertation. In December 2013 she presented a paper entitled “The creative space: a collaborative translation of Kiki Dimoula’s poems in English” at the 19th Meeting of the European Network ‘Translation as a means of intercultural communication’, at the Université de Haute Alsace. Her research interests include the reception of and response to literary translation, the translation of humour, ideology and translation and the translation of minority languages. She is currently living in London and working as assistant librarian and freelance translator.

Connect With Us

Email Twitter Facebook

All News

  • What the Oracle told us in Greece 2014-10-09
  • Conference program 2014-09-10
  • IAPTIng in Athens! Greek Night 2014-09-08
  • Maria Karra’s welcome message to the Second IAPTI Int. Conference (in Greek) 2014-08-19
  • IAPTI 2nd International Conference bringing together colleagues from all over the world 2014-08-15
  • Conference Raffle! 2014-08-15
  • IAPTI Conference approved by ATA for 10 CE points 2014-08-14
  • Kilgray confirms Diamond Sponsorship and memoQ Workshop 2014-08-13
  • Saturday Networking Dinner 2014-08-12
  • 10 things to do in Greece when you come to IAPTI 2nd International Conference 2014-08-08
  • Athens Tour with IAPTI! 2014-08-08
  • Greece… Here we go! 2014-07-25
  • A look back at our 1st IAPTI International Conference in London 2014-07-16
  • The conference Website is online! 2014-07-03
  • New speakers announced 2014-04-26
  • Registration is open! 2014-04-26

Subscribe

 Sign up to receive information

 

Location

What the Oracle told us in Greece

2014-10-09 By IAPTI Leave a Comment

Do you want to know the future of the translation profession? This is what the Oracle told us in Greece. During our IAPTI Second International Conference in Greece, we went up to Delphi and praised the knowledgeable Pythia. She agreed to listen to a few of our questions, asked on your behalf. Here’s what Pythia […]

Connect With Us

Email Twitter Facebook

Tweet With Our Hashtag

Tweet #iapti2014

Log in to edit your profile:







  • Register
  • Lost Password

© IAPTI 2014. All rights reserved. | Website developed by Websites for Translators.