Promoting ethical professional practices


Zarin Khan
Member No. 269
    • Editing / Proofreading
    • Interpretation
    • Transcription
    • Translation


Postgraduate Diploma in Translation (DipTrans) from Chartered Institute of Linguists, London with 2 distinctions.

Diploma in Public Service Interpreting (DPSI- English Law) from Chartered Institute of London. 

Master of Business Administration (Human Resource Management)

  • Education
  • General
  • Journalism
  • Legal
  • Personal and Commercial Correspondence


Over the past one and a half decade I have worked on several translation projects in the areas of education, health, psychology, social life, marketing etc.  in completing both forward and backward translation of research questionnaires, research protocols and other related documents. I also have had the opportunity to translate information brochures, leaflets, newsletters, operational manuals, immigration documents, divorce certificate, property documents, marriage certificates, degrees/diplomas, legal contracts, lease agreements, affidavits, wills, information booklets advertisement, official letters, research reports, contract documents, books and many more promotional materials of similar kind.


In English <> Urdu translation domain I have developed the ability to convey accurate and correct message to the target audience in a suitable tone while remaining within acceptable standard. I believe this is an art accomplished only by gaining year?s long experience, knowledge, abilities and skills. I have developed perfect command of the native language in terms of applying accurate grammar, spelling, phrases, and styles and have gained an effective ability to produce target translation tailored to match the particular needs of its intended audience.


I fully understand the importance of confidentiality and sensitive natures of all of my clients and their work environment especially those who deal with minors, children, and vulnerable people and community groups. I have been working in legal, social sciences, government, IT, medical, social research related studies since 1990. Since my entry into this profession I have translated millions of words for over 300 translation agencies, schools, councils, hospitals, government departments, charities and other organizations.



Member Chartered Institute of Linguists (MCIL), London.

Member, International Association of Professional Translators and Interpreters (MIAPTI).

Qualified Member (MITI) of the Institute of Translation and Interpreting, UK.

Registrant, National Register of Public Service Interpreters, United Kingdom.


SDL Trados Studio 2017