Remember me

forgot your password?


The Business Side of T&I (Part III) (Attila Piróth)

The equation put forward by various stakeholders of the translation industry looks simple: Thanks to the increasingly sophisticated tools, productivity is on the rise, and even though rates have reached a cap and started to decline recently, translators' income continues to increase. Integrating new technology lets you keep your competitive advantage - otherwise, if you do not move forward, you will fall behind. With the ever growing volume of the translation industry and new niches (such as MT post-editing) opening up, career prospects have never been brighter for those who adapt.

In this interactive session we will try to challenge this deceptive picture. We will focus on the financial and other consequences of letting the tail wag the dog, i.e., allowing technology to redefine such core concepts as quality and the required skill set of translators. We will seek an answer to the question of when your negotiation position is strengthened by the adoption of a certain technology and when it is weakened.

Attila Piróth, the head of IAPTI's Eastern European Chapter, is an ATA-certified English to Hungarian translator. He holds a PhD in physics, and specializes in scientific and technical fields. In 2007 he set up the Solidarités team with the double aim of providing linguistic aid to select humanitarian organizations and create a unique working environment for translators where they can network around worthy projects. Since 2009, Attila regularly mentors career-starting translators, putting special emphasis on the intelligent use of diverse tools as well as ethical business practices. 

October 8, 2011


FREE webinar

Registration: info.request@aipti.org