Loading...
  
     

INTERNATIONAL ASSOCIATION OF PROFESSIONAL
TRANSLATORS AND INTERPRETERS

Promoting ethical professional practices

 
 


Ana Catarina Rocha Lopes
   
Member No. 748
 
   
     
    • Editing / Proofreading
    • Subtitling
    • Transcription
    • Translation

 ACADEMIC EXPERIENCE

Degree in Modern Languages and Literatures (English and Spanish Studies) | University of the Algarve

Master's Degree in Language Teaching, Specialising in English and Spanish | University of the Algarve

Post-Graduate Diploma in Translation | Universidade Autonoma de Lisboa

Course in Subtitling | Universidade Autonoma de Lisboa

Course in Biotechnology Translation | Tradul

Course in Medical Translation: Clinical Trials | Tradul



 SPECIALIZATION AREAS
  • Arts and Humanities
  • Business and Insurance
  • Education
  • Environment and Ecology
  • Food and Beverages
  • General
  • Industry
  • Journalism
  • Literature
  • Medicine and Health
  • Personal and Commercial Correspondence
  • Religion
  • Sciences
  • Sports and Entertainment
  • Tourism and Travel
  • Transport and Telecommunications


 YEARS OF EXPERIENCE

I started translating and proofreading in 2005, alongside my career as a teacher of English and Spanish. In 2012, I started a Post-graduation Program in Translation and decided to invest in a professional translation career. I have also worked as a university assistant lecturer, teaching Translation Techniques. I am now a full-time translator.



 
 PROFESSIONAL MEMBERSHIPS

IAPTI - International Association of Professional Translators and Interpreters

APT - Associacao Portuguesa de Tradutores (Portuguese Association of Translators)

ProZ.com Certified PRO Network |  http://www.proz.com/translator/711019

APTRAD - Associacao Portuguesa de Tradutores e Interpretes (Portuguese Association of Translators and Interpreters)




 
 SOFTWARE

SDL Trados Studio 2015

Microsoft Office 2016 



 
 
www.iapti.org